Mam nadzieję, że dobrze się bawiłeś, mam nadzieję, że miło spędziłeś czas będąc szczęśliwym, Ender. Może to być ostatni raz w twoim życiu.
(I hope you had fun, I hope you had a nice, nice time being happy, Ender. It might be the last time in your life.)
W „Grze Endera” Orsona Scotta Carda główny bohater, Ender Wiggin, przeżywa chwile radości w trakcie swojej pełnej wyzwań podróży. Cytat wyraża przejmujące pragnienie, aby Ender w pełni cieszył się swoim szczęściem, sugerując, że takie chwile mogą być ulotne i potencjalnie ostatnie, jakie spotka. Podkreśla kruchość szczęścia w obliczu trudnych okoliczności.
Przekazana opinia podkreśla dwoistość sytuacji Endera, w której radość towarzyszy ciężarowi odpowiedzialności i złowieszczym przeczuciom przyszłych zmagań. Zachęca czytelników do refleksji nad znaczeniem pielęgnowania radosnych chwil, ponieważ życie może być nieprzewidywalne i często zniechęcające. To przesłanie przypomina o potrzebie doceniania szczęścia, póki ono trwa.