Znam „przestępstwo przeciwko naturze”, kiedy ją widzę. Zazwyczaj jest to znak zbrodni przeciwko naturze, którego nie możemy znieść w ogóle, aby je widzieć, że cofamy się i ukrywamy oczy, i nikt nigdy nie skręcił na widok fabryki soi. Znam też fałszywe argumenty, kiedy je słyszę-bezwzględny apetyt przekazuje się jako altruizm i ludzka arogancja pod pozorem uroczystego „obowiązku”. Musimy, jak radzi C.S. Lewis, „odrzucić z niecierpliwością, że tajna Propoganda za okrucieństwo, która próbuje wypędzić miłosierdzie ze świata, nazywając je takimi jak„ humanitaryzm ”i„ sentymentalizm.
(I know a 'crime against nature' when I see one. It is usually a sign of crimes against nature that we cannot bear to see them at all, that we recoil and hide our eyes, and no one has ever cringed at the sight of a soybean factory. I also know phony arguments when I hear them--unbridled appetite passing itself off as altruism, and human arrogance in the guise of solemn 'duty.' We must, as C.S. Lewis advises, 'reject with detestation that covert propoganda for cruelty which tries to drive mercy out of the world by calling it names such as 'Humanitarianism' and 'Sentimentality.)
Cytat odzwierciedla głębokie zaniepokojenie etycznym traktowaniem przyrody i zwierząt, co sugeruje, że prawdziwe przestępstwa przeciwko naturze są często ukryte z naszego zdania. Autor twierdzi, że nasza niechęć do niektórych praktyk ujawnia moralny konieczność rozpoznawania i rozwiązywania tych problemów, kontrastując niewidzialność praktyk przemysłowych, takich jak produkcja soi, z naszą gotowością do zignorowania ich konsekwencji.
Scully krytykuje również argumenty, które ukrywają samolubne zachowanie jako humanitaryzm, twierdząc, że ta forma ludzkiej arogancji jest szkodliwa. Podkreśla znaczenie uznania prawdziwej miłosierdzia i współczucia, jednocześnie odrzucając manipulacyjne narracje, które promują okrucieństwo pod pozorem obowiązku, wzywając bardziej uczciwe badanie naszych działań wobec świata przyrody i jego mieszkańców.