Czy przyjdzie do mnie, śnij Angusa, przejdzie cicho przez wieczorne światło, przyjdź, kiedy go nie spodziewam, i jestem śpiący, przyjdź, kiedy jestem senny, kiedy jestem gotowy na odpoczynek; Czy przyjdzie do mnie, śnij Angusa? ... Czy zobaczę ptaki o jego głowie, ptaki, które są jego pocałunkami? Czy uwierzę, że każdy z nas, nawet ten, który uważa się za niekochany, może zostać przekształcony, różniący się tym, który uważa go za cudownego? Czy tak pomyślę? ... przyniesie mi jakąś ciszy, jakąś formę zrozumienia; Czy złamie mi serce; Czy pokaże mi moją miłość; Czy da mi zadowolenie z serca, koniec smutku, czy zrobi to za mnie; Czy on to zrobi? ...
(Will he come to me, Dream Angus, Come quietly through the evening light, Come when I do not expect him, and I am sleepy, Come when I am drowsy, when I am ready for rest; Will he come to me, Dream Angus?...Will I see the birds about his head, The birds that are his kisses? Will I believe that each of us, Even he who thinks himself unloved, May be transformed, made different By one who finds him marvellous? Will I think that? ...Will he bring me some sort of quietus, Some form of understanding; will he break my heart; Will he show me my love; will he give Me heart's contentment, the end of sorrow, Will he do that for me; will he do that?...)
Mówca wyraża głęboką tęsknotę za Dream Angus, celtyckiego boga marzeń, mając nadzieję, że nieoczekiwanie przyjdzie do niej w spokojnym momencie, przynosząc pocieszenie i pocieszenie. Zastanawia się nad pragnieniem połączenia, które mogłoby ją przekształcić, zarówno osobiście, jak i duchowo, tęskniąc za miłością, która mogłaby zmienić jej postrzeganie siebie i otaczającego ją świata.
Zastanawia się, czy Dream Angus zapewni jej zrozumienie, że łagodzi jej smutek i przynosi jej zadowolenie. Zdjęcia ptaków symbolizują pocałunki, a ona rozważa moc bycia zauważanym i kochanym, nawet przez kogoś, kto może czuć się niczym niezwykłym. Ostatecznie dąży do zapewnienia, że to boskie spotkanie może przynieść jej spełnienie i uzdrowienie.