Ao nosso redor, havia pessoas que eu passei dez anos evitando-mulheres sem problemas em roupas de banho de lã, homens de olhos chatos com pernas sem pêlos e risadas autoconscientes, todos os americanos, todos os temores iguais. Essas pessoas devem ser mantidas em casa, pensei; Tloqueá -los no porão de algum maldito clube de Elks e mantenha -os pacificados com filmes eróticos; Se eles querem férias, mostre -lhes um filme de arte estrangeira; E se eles ainda não estiverem satisfeitos, envie -os para o deserto e execute -os com cães cruéis.
(All around us were people I had spent ten years avoiding--shapeless women in wool bathing suits, dull-eyed men with hairless legs and self-conscious laughs, all Americans, all fearsomely alike. These people should be kept at home, I thought; lock them in the basement of some goddamn Elks Club and keep them pacified with erotic movies; if they want a vacation, show them a foreign art film; and if they still aren't satisfied, send them into the wilderness and run them with vicious dogs.)
O narrador expressa forte desdém pelas pessoas que o cercam, tendo passado uma década evitando intencionalmente sua companhia. Ele os percebe como um grupo homogêneo, caracterizado por suas aparências físicas e comportamentos previsíveis. Isso o leva a uma conclusão bastante extrema, desejando que eles sejam confinados da sociedade em lugares que os manteriam entretidos, mas isolados.
A citação destaca o desprezo do narrador pela cultura americana convencional e a mediocridade percebida daqueles que ele encontra. Ele sugere alternativas estranhas às férias, indicando sua profunda frustração com a banalidade que ele associa a esses indivíduos. Isso revela uma visão crítica das normas sociais e um desejo de algo mais autêntico e espirituoso.