Como foi. Eles nunca falaram sobre o sexo, que isso acontecesse, a princípio apenas na barraca à noite, depois à luz do dia com o sol quente derrubando e à noite no brilho do fogo, rápido, áspero, rindo e bufando, sem falta de barulho, mas não me diz uma maldita palavra, exceto que, em que Ennis disse, não sou quei, e Jack não me deram um pulo. Uma coisa única. Ninguém é da conta, exceto o nosso.
(As it did go. They never talked about the sex, let it happen, at first only in the tent at night, then in the full daylight with the hot sun striking down, and at evening in the fire glow, quick, rough, laughing and snorting, no lack of noises, but saying not a goddamn word except once Ennis said, I'm not no queer, and Jack jumped in with Me neither. A one-shot thing. Nobody's business but ours.)
A passagem reflete a complexa relação entre dois homens, Ennis e Jack, que se envolvem em um relacionamento íntimo sem discutir abertamente. Inicialmente, seus encontros estão confinados à privacidade de uma barraca, mas à medida que seu vínculo se aprofunda, eles se sentem expressando seus sentimentos ao ar livre, sob o sol e pelo fogo. Sua interação física é caracterizada por risadas e espontaneidade, mas eles mantêm um acordo tácito para manter suas emoções e identidades escondidas.
O breve reconhecimento de suas identidades revela sua luta com as normas sociais, pois Ennis afirma que "não é queer" e Jack ecoa o sentimento, enfatizando que é um caso único que deve ser mantido em sigilo. Isso ilustra a tensão entre seus desejos e a realidade de suas circunstâncias, onde o amor e a atração estão entrelaçados com confusão e sigilo. Ele fala com os temas mais amplos de alienação e a busca de aceitação em um mundo que pode não entender ou tolerar seu vínculo.