Eu achei estranho, depois da crise financeira, na qual Goldman havia desempenhado um papel tão importante, que o único funcionário do Goldman Sachs que havia sido acusado de qualquer tipo de crime era o funcionário que havia tirado algo da Goldman Sachs. Eu achei um estranho que os promotores do governo tivessem argumentado que o russo não deveria ser libertado sob fiança porque o código do computador do Goldman Sachs, nas mãos erradas, poderia ser usado para manipular mercados de maneiras injustas.
(I'd thought it strange, after the financial crisis, in which Goldman had played such an important role, that the only Goldman Sachs employee who had been charged with any sort of crime was the employee who had taken something from Goldman Sachs. I'd thought it even stranger that government prosecutors had argued that the Russian shouldn't be freed on bail because the Goldman Sachs computer code, in the wrong hands, could be used to manipulate markets in unfair ways.)
A citação destaca a preocupação do autor em relação à prestação de contas das principais instituições financeiras como o Goldman Sachs após a crise financeira. Enquanto a empresa era central para a crise, apenas um funcionário menor enfrentou acusações criminais, levantando questões sobre justiça e responsabilidade. Ele sugere uma disparidade em quem é penalizado por má conduta em grandes organizações.
A observação do autor também aponta para um aspecto alarmante das práticas regulatórias, onde o foco parece estar na proteção de informações proprietárias sobre o processo de graves delitos financeiros. A idéia de que a manipulação do mercado pode surgir das ações de um único indivíduo enfatiza os perigos potenciais colocados por entidades poderosas no setor financeiro, levantando preocupações sobre a justiça e a ética nos mercados financeiros.