Tenho observado, de fato, em geral, que enquanto nos países protestantes as deserções dos padres do cristianismo platônico são para o deísmo, nos países católicos elas são para o ateísmo. , , , , são conhecidos por terem estado entre os homens mais virtuosos. A virtude deles, então, deve ter tido algum outro fundamento além do amor de Deus.{}
(I have observed, indeed, generally, that while in protestant countries the defections from the Platonic Christianity of the priests is to Deism, in catholic countries they are to Atheism. , , , , are known to have been among the most virtuous of men. Their virtue, then, must have had some other foundation than the love of God.{})
Thomas Jefferson observa uma diferença significativa nas tendências dos indivíduos que abandonam as crenças religiosas nas sociedades protestantes e católicas. Ele descobre que nas nações protestantes as pessoas normalmente se dirigem para o deísmo, que reconhece um criador mas rejeita a religião organizada, enquanto nos países católicos a tendência se inclina para o ateísmo, uma rejeição completa do teísmo. Esta observação destaca as diferentes paisagens religiosas e as diferentes respostas dos indivíduos nestes contextos.
Além disso, Jefferson afirma que muitos indivíduos conhecidos pela sua virtude não foram necessariamente motivados pelo amor de Deus. Isto sugere que o comportamento moral pode derivar de várias fontes além da fé religiosa. As reflexões de Jefferson enfatizam a complexidade da moralidade humana e desafiam a noção de que a crença religiosa é o único fundamento para uma vida virtuosa.