Não é curioso, que um ser tão vasto como a baleia deve ver o mundo através de um olho tão pequeno e ouvir o trovão através de uma orelha menor que a de uma de uma lebre? Mas se seus olhos eram largos como a lente do grande telescópio de Herschel; e seus ouvidos espaçosos como as varandas das catedrais; Isso o tornaria mais de vista, ou mais nítido de ouvir? Nem um pouco. Por que você tenta "ampliar" sua mente? Subtilizá -lo
(Is it not curious, that so vast a being as the whale should see the world through so small an eye, and hear the thunder through an ear which is smaller than a hare's? But if his eyes were broad as the lens of Herschel's great telescope; and his ears capacious as the porches of cathedrals; would that make him any longer of sight, or sharper of hearing? Not at all.-Why then do you try to "enlarge" your mind? Subtilize it)
A citação de Moby-Dick, de Herman Melville, reflete sobre o paradoxo do tamanho e da percepção. Ele destaca os pequenos órgãos sensoriais da baleia em relação ao seu corpo maciço, sugerindo que o aumento do tamanho físico de olhos ou ouvidos não melhoraria sua capacidade de ver ou ouvir. Isso levanta uma questão mais profunda sobre a relação entre os reinos físicos e mentais, convidando os leitores a refletir sobre a essência da compreensão e da consciência.
<p.Melville Accumulação = "" e = "" abordagem = "" aprofundening = "" Incentiva = "" Expand = "" Focus = "" para = "" ele = "" "implica =" "Information =" "insight =" "" em vez "" "mais" "" "" " Quantity = "" em vez = "" "Reconsider =" "refinando =" "Seeking =" "" deve = "" Strive = "" "sugere =" "" que = "" que = "" "" "" "" "" "" "" "" "".