Não importa para mim o que você fez, há algumas coisas na vida que não devem receber tanta importância, se elas não mudarem o que é essencial. O que você me disse não mudou a maneira como eu penso; Direi novamente, eu seria delegado para ser seu companheiro pelo resto da sua vida-mas você deve pensar com muito cuidado se eu sou o homem para você ou não.
(It doesn't matter to me what you did, there are some things in life that shouldn't be given so much importance, if they don't change what is essential. What you've told me hasn't changed the way I think; I'll say again, I would be delegated to be your companion for the rest of your life-but you must think over very carefully whether I am the man for you or not.)
A citação enfatiza que certas ações ou experiências passadas não devem ter significado excessivo, especialmente se elas não afetarem as crenças ou valores centrais de uma pessoa. O falante expressa vontade de ser um companheiro de toda a vida, mas também enfatiza a importância da reflexão no relacionamento. Sua perspectiva sugere que o amor e a companhia devem transcender erros passados ou mal -entendidos, concentrando -se na essência do vínculo entre os indivíduos.
Essa noção promove a idéia de que as conexões verdadeiras devem permanecer fortes, apesar dos desafios que enfrentam. O orador incentiva a outra pessoa a considerar cuidadosamente seus sentimentos, promovendo um relacionamento fundamentado em entendimento e comprometimento mútuos. A mensagem subjacente é sobre avaliar os aspectos fundamentais do amor, em vez de ficar atolado por questões menos significativas.