O passado é latente, está submerso, mas ainda está lá, capaz de subir à superfície uma vez que a impressão posterior, infelizmente-e contra a experiência comum-. O homem contém-não o garoto-mas homens anteriores, ele pensou. A história começou há muito tempo.
(The past is latent, is submerged, but still there, capable of rising to the surface once the later imprinting unfortunately--and against ordinary experience--vanished. The man contains--not the boy--but earlier men, he thought. History began a long time ago.)
A citação reflete sobre a profunda influência do passado na identidade atual, sugerindo que nossa história está sempre presente dentro de nós, mesmo que pareça oculta. Isso implica que experiências pessoais e coletivas, como camadas de tempo, podem ressurgir inesperadamente. A idéia é que, enquanto crescemos e mudamos, carregamos remanescentes de nossos eus anteriores e suas experiências, que moldam quem somos hoje.
Além disso, a menção de "homens anteriores" enfatiza que os indivíduos não são apenas definidos por suas experiências mais recentes, mas são o culminar de todas as suas versões anteriores. A história, pessoal e social, administra profundamente e informa os processos atuais de comportamento e pensamento. A declaração ressalta a complexidade da identidade humana e o fio contínuo da história que influencia as ações e crenças apresentadas.