Сначала только Тамаринд заметил неловкий, тревожный способ, которым его выражения изменились, как будто кукловодитель тянул провода, чтобы перемещать мышцы лица и делать это довольно плохо. В настоящее время она увидела страх в глазах всех. Ее брат выходил из мелодии, как старое пианино, и никто не придет, чтобы переоборудовать его струны. Герцоги и короли могут сойти с ума на досуг, потому что никто не обладает достаточной силой, чтобы остановить их.


(At first only Tamarind had noticed the awkward, disquieting way his expressions changed, as if a puppeteer were pulling wires to move his face muscles, and doing it rather badly. Nowadays she saw the fear in everybody's eyes. Her brother was going out of tune like an old piano, and nobody would come to retune his strings. Dukes and kings may go mad at their leisure, for nobody has enough power to stop them.)

(0 Обзоры)

Тамаринд был первым, кто соблюдал тревожные и своеобразные сдвиги в выражениях ее брата, которые казались манипулированными некомпетентным кукловодом. Со временем стало ясно, что другие также чувствовали себя встревоженными, став свидетелем растущего страха в их глазах, когда поведение ее брата ухудшилось. Его психическое состояние распалось, напоминая старое пианино, чьи заметки больше не могли гармонизировать.

Эта ситуация свидетельствует о том, как общество часто позволяет тем, кто обладает властью, такими как герцоги и короли, спускаться в безумие без вмешательства. В то время как обычные люди могут обратиться за помощью в своих проблемах, привилегии остаются неконтролируемыми, иллюстрируя резкий контраст в том, как безумие воспринимается и обращается в разных социальных слоях.

Page views
32
Обновление
январь 24, 2025
Пожаловаться
Сообщить о проблеме

Rate the Quote

Добавить Комментарий и отзыв

Отзывы пользователей

На основе 0 отзывов
5 звезд
0
4 звезд
0
3 звезд
0
2 звезд
0
1 звезд
0
Добавить Комментарий и отзыв
Мы никогда не передадим ваш адрес электронной почты кому-либо еще.