В доме был уголок, в котором находилось то, что они называли турецкой комнатой, которая была для интимной беседы. И когда у моей мамы был шестой день рождения, ее бабушка привела ее в турецкую комнату. Они оба были названы Инес. И в тот день Большая Инес дала Литтл Инес саму свою собственную. Два тысячи акров. Затем ее младшая сестра пришла и сказала, бабушка, могу я тоже иметь плантацию? И Большой Инес посмотрел вниз и сказал: «Ребенок, твое зовут Алиса». Вы были названы в честь своей бабушки -янки. Спросите свою бабушку янки на плантацию.
(There was a nook in the house that contained what they called the Turkish Room, which was for intimate conversation. And when my mother had her sixth birthday, her grandmother led her into the Turkish Room. They were both named Inez. And on that day Big Inez gave Little Inez a plantation all her own. Two thousand acres. Then her little sister came running in and said, Grandmother, can I have a plantation too? And Big Inez looked down and said, Child, your name is Alice. You were named for your Yankee grandmother. Go ask your Yankee grandmother for a plantation.)
В доме было особое место, известное как турецкая комната, предназначенная для глубоких личных разговоров. В свой шестой день рождения Маленький Инес был взят туда ее бабушкой, Биг Инес, которая подарила ей невероятный подарок - плантация, охватывающая две тысячи акров. Этот момент ознаменовал значительную связь между поколениями, подчеркивая тему наследия.
Вскоре после этого сестра Маленького Инеса, Алиса, вошла в комнату и также попросила плантацию. Тем не менее, Большой Инес нежно напомнил ей, что ее назвали в честь их бабушки -янки и должны искать ее для таких подарков. Этот обмен иллюстрирует различия в том, как были интерпретированы семейные связи и наследство, что раскрывает основную напряженность между культурной идентичностью и ожиданиями.