Och i allt, känslan av att skaka nävarna på himlen, skaka nävarna högt upp till himlen, för det är vad vi gör när någon dör för tidigt, för vacker, för undervärderad av världen, eller ibland bara alls - vi skakar våra knytnävar på den stora, vackra, likgiltiga himlen, och ilskan är rättvis och hjälp och stark och enorm. Jag skakade och jag skakade och satte allt i klänningen.
(And in it all, the sensation of shaking my fists at the sky, shaking my fists high up to the sky, because that is what we do when someone dies too early, too beautiful, too undervalued by the world, or sometimes just at all -- we shake our fists at the big, beautiful, indifferent sky, and the anger is righteous and strong and helpless and huge. I shook and I shook, and I put all of it into the dress.)
Citatet återspeglar den djupa sorg och ilska som uppstår när någon älskade går förlorad för tidigt. Handlingen av att skaka nävarna vid himlen symboliserar en kraftfull, visceral reaktion på orättvisan i liv och död. Det är ett djupt uttryck för frustration mot ett likgiltigt universum när man möter förlusten av någon som var livlig och omhuldad, vilket framkallar en känsla av hjälplöshet inför en sådan tragedi.
Dessutom representerar omnämnandet av att sätta denna känslomässiga oro i en klänning ett kreativt utlopp för att bearbeta smärta. Det belyser hur konst och uttryck kan tjäna som ett sätt att konfrontera sorg och hedra dem vi har tappat. Klänningen blir ett fartyg för sorg, förkroppsligar känslorna av raseri, kärlek och skönhet som följer med sådana hjärtskärande upplevelser.