Ôi, tại sao lòng trắc ẩn lại làm chúng ta yếu đi?'Thật ra thì không... Đâu đó mà mọi thứ đều cân bằng - chẳng phải các triết gia không đặt tên cho nó sao, một nơi hoàn hảo, nơi chứa đựng những câu trả lời? - Nếu chúng ta có thể đến đó, bạn có thể thấy là không. Từ đây trông nó chỉ giống một chút, giống như một con kiến dưới gốc cây sồi. Anh ta không biết đó là một cái cây; đối với anh ấy, đó là sự khởi đầu của bức tường bao quanh thế giới.
(Oh, why does compassion weaken us?'It doesn't, really ... Somewhere where it all balances out - don't the philosophers have a name for it, the perfect place, the place where the answers live? - if we could go there, you could see it doesn't. It only looks, a little bit, like it does, from here, like an ant at the foot of an oak tree. He doesn't have a clue that it's a tree; it's the beginning of the wall round the world, to him.)
Câu trích dẫn phản ánh ý tưởng rằng lòng trắc ẩn thường bị hiểu lầm là điểm yếu. Trên thực tế, nó có sức mạnh và chiều sâu khi được xem xét từ góc độ rộng hơn. Người kể chuyện gợi ý rằng việc nhìn lòng trắc ẩn từ một quan điểm hạn chế có thể tạo ra những quan niệm sai lầm, giống như một con kiến đang cố gắng nắm bắt sự rộng lớn của cây sồi. Hình ảnh này minh họa những quan điểm hạn chế có thể bóp méo sự hiểu biết của chúng ta về những sự thật lớn hơn như thế nào.
Việc đề cập đến các triết gia và việc tìm kiếm một nơi hoàn hảo tượng trưng cho việc tìm kiếm trí tuệ và hiểu biết sâu sắc hơn. Nó ngụ ý rằng những hiểu biết thực sự về lòng từ bi và sức mạnh tồn tại trong một lĩnh vực vượt quá nhận thức tức thời của chúng ta. Nếu một người có thể tiếp cận được sự hiểu biết sâu sắc này, họ sẽ nhận ra rằng lòng từ bi không làm chúng ta yếu đuối; thay vào đó, nó kết nối chúng ta với một thực tế lớn hơn vượt qua trải nghiệm cá nhân của chúng ta.