Cuối cùng, lũ bọ đã học được rằng con người chúng ta coi trọng mạng sống của mỗi cá nhân... Nhưng họ đã học được bài học này đúng lúc để nó trở thành một sai lầm vô vọng - vì con người chúng ta, khi có đủ lý do, sẽ tự giết mình. Chúng tôi lao mình vào quả lựu đạn để cứu đồng đội của mình trong hố cáo. Chúng ta lao ra khỏi chiến hào và tấn công kẻ thù cố thủ và chết như những con giòi dưới ngọn đuốc. Chúng ta đeo bom vào người và cho nổ tung mình ngay giữa kẻ thù. Chúng ta, khi có đủ nguyên nhân, trở nên điên rồ.
(The Buggers have finally, finally learned that we humans value each and every individual human life... But they've learned this lesson just in time for it to be hopelessly wrong-for we humans do, when the cause is sufficient, spend our own lives. We throw ourselves onto the grenade to save our buddies in the foxhole. We rise out of the trenches and charge the entrenched enemy and die like maggots under a blowtorch. We strap bombs on our bodies and blow ourselves up in the midst of our enemies. We are, when the cause is sufficient, insane.)
Câu trích dẫn cho thấy sự hiểu biết sâu sắc về sự hy sinh của con người và giá trị đặt vào cuộc sống cá nhân, như đã được Buggers công nhận. Họ thừa nhận rằng con người trân trọng từng sinh mạng, nhưng nhận thức này đến quá muộn, phơi bày sự hiểu lầm về tinh thần con người. Sự sẵn sàng hy sinh vì một mục đích cao cả hơn minh họa một khía cạnh độc đáo của lòng dũng cảm và sự tuyệt vọng của con người khi phải đối mặt với những khó khăn áp đảo.
Đoạn văn nhấn mạnh rằng con người có thể thể hiện những hành vi cực đoan khi bị thúc đẩy bởi một mục đích hoặc nguyên nhân mà họ cho là quan trọng. Việc sẵn sàng mạo hiểm hoặc thậm chí hy sinh mạng sống của mình được đóng khung như một dạng điên rồ làm nổi bật cả sự cao quý lẫn bi kịch vốn có trong những lựa chọn đó. Cuối cùng, bài học của Buggers minh họa cho sự hiểu sai cơ bản về giá trị và động lực của con người.