他坐在那儿,在他面前戴着十个眼镜,当他品尝第一个眼镜时惊慌失措。他认为这葡萄酒是葡萄牙人,并且正在提出争论以支持这种观点时,当它发生在他身上时可能是阿根廷人。从那时起,他通过考试的进步就下降了。威廉没有使用每个候选人在他的桌子上使用的小吐口水,而是将第一杯玻璃干燥了。第二个样本是杜罗纳(DuRhône),他发现识别毫无困难。在这一成功的鼓励下,他再次吞下了整个玻璃杯,到达他喝醉的第六个样本时。


(He had sat there with ten glasses set out in front of him, and panicked when he tasted the first. He thought that the wine was Portuguese, and was on the point of setting out the arguments to support this view when it had occurred to him that it might be Argentinian. From then on, his progress through the examination had gone downhill. Instead of using the small spittoon that each candidate had on his desk, William had drained the first glass dry. The second sample, a Côtes du Rhône, he found no difficulty in identifying. Encouraged by this success, he again swallowed the entire glass, and by the time he reached the sixth sample he was drunk.)

(0 评论)

威廉在葡萄酒调查期间不知所措,面对十杯眼镜,引起了他的第一次饮料。最初,他认为这种葡萄酒是葡萄牙人,并准备提出自己的观点,只是为了第二猜想,并认为它可能是阿根廷人。这种不确定性标志着他在品尝过程中衰落的开始。他没有吐口酒,而是选择喝酒,这很快导致了中毒。

他的第二个样本,即杜霍恩(CôtesduRhône),很容易被识别,从而增强了他的信心。但是,消费全玻璃的模式仍在继续,到第六个样本中,威廉显然喝醉了。这种失误影响了他准确识别葡萄酒的能力,情况变得失控,使品尝体验变得越来越具有挑战性。

Page views
28
更新
一月 23, 2025

Rate the Quote

添加评论和评价

用户评论

基于 0 条评论
5 颗星
0
4 颗星
0
3 颗星
0
2 颗星
0
1 颗星
0
添加评论和评价
我们绝不会与任何人分享您的电子邮件。
查看更多 »

Other quotes in The Dog who Came in from the Cold