杰克似乎是,如果一个普通的人,他自己的儿子,没有一个人,可以拥有这种纯洁的思想,那么也许人们在以后生活中惊叹不已的孤立的美德行为并没有真正孤立。也许它们是所有人在出生时带入世界的无辜善良的自然延续。如果这是真的,那么他的人类的生物不是大多数人认为的粗糙,有缺陷的生物。他们的失败不是天生的,而是他们出错或因经历而感到co乱的结果。他们的心保持完美。
(It seemed to Jack that if an ordinary human being, his own son, no one particular, could have this purity of mind, then perhaps the isolated deeds of virtue at which people marveled in later life were not really isolated at all; perhaps they were the natural continuation of the innocent goodness that all people brought into the world at their birth. If this was true, then his fellow-human beings were not the rough, flawed creatures that most of them supposed. Their failings were not innate, but were the result of where they had gone wrong or been coarsened by their experiences; in their hearts they remained perfectible.)