杰克似乎是,如果一个普通的人,他自己的儿子,没有一个人,可以拥有这种纯洁的思想,那么也许人们在以后生活中惊叹不已的孤立的美德行为并没有真正孤立。也许它们是所有人在出生时带入世界的无辜善良的自然延续。如果这是真的,那么他的人类的生物不是大多数人认为的粗糙,有缺陷的生物。他们的失败不是天生的,而是他们出错或因经历而感到co乱的结果。他们的心保持完美。


(It seemed to Jack that if an ordinary human being, his own son, no one particular, could have this purity of mind, then perhaps the isolated deeds of virtue at which people marveled in later life were not really isolated at all; perhaps they were the natural continuation of the innocent goodness that all people brought into the world at their birth. If this was true, then his fellow-human beings were not the rough, flawed creatures that most of them supposed. Their failings were not innate, but were the result of where they had gone wrong or been coarsened by their experiences; in their hearts they remained perfectible.)

(0 评论)

在杰克的沉思中,他认识到普通百姓的深刻纯真,尤其是当他反思自己的儿子时。他开始相信,个人一生所表现出的善良和美德的行为可能不是非凡的,而是每个人从出生时拥有的先天善良的延伸。这种认识使他质疑人们从根本上存在缺陷或粗糙的观念。

相反,杰克认为,瑕疵和错误是生活经历的结果,而不是固有的缺乏美德。从这个角度来看,他认为人类从根本上是好的,能够改善和救赎。这种观点促进了人们对每个人的善良潜力的信念,无论他们的过去如何,都强调,从他们的核心中,人们可以渴望变得更好并维护曾经拥有的纯洁。

Page views
82
更新
一月 26, 2025

Rate the Quote

添加评论和评价

用户评论

基于 0 条评论
5 颗星
0
4 颗星
0
3 颗星
0
2 颗星
0
1 颗星
0
添加评论和评价
我们绝不会与任何人分享您的电子邮件。