那是我第一次经历这种形式的公众哀悼的绝望师般的愉悦:那是人们混合并感动身体并分享情绪而毫无束缚或内gui的地方。空气中有一个狂野的,性味的疯狂。后来,当我看到霍梅尼的口号说伊斯兰共和国通过哀悼仪式得以幸存,我可以证明其真相。
(That was the first time I experienced the desperate orgiastic pleasure of this form of public mourning: it was the one place where people mingled and touched bodies and shared emotions without restraint or guilt. There was a wild, sexually flavored frenzy in the air. Later, when I saw a slogan by Khomeini saying that the Islamic Republic survives through its mourning ceremonies, I could testify to its truth.)
作者反思了公众哀悼的深刻经历,将其描述为一个独特的空间,人们自由地表达自己的情绪并在身体和情感上相互联系。这次聚会的标志是一种不受欢迎的释放感,增强了,几乎欣喜若狂的气氛,将悲伤与令人振奋的社区精神融合在一起。身体和情感的融合为集体悲伤创造了生动而激烈的背景。
后来,作者回忆起霍梅尼的一份声明,强调了哀悼仪式对伊斯兰共和国的重要性,这引起了她的个人经验。这种联系说明了这种公共哀悼不仅是表达损失的一种手段,而且还加强了文化和政治身份。悲伤和热情的融合强调了这些仪式在塑造公共纽带和维持该政权叙事方面的基本力量。