لأي سبب من الأسباب، نحن نتعلق بأي شيء إلهي بلكنة إنجليزية. الإنجليز فخورون جدًا بذلك. ومع أي شيء روماني أو مصارعون، لديهم لهجة إنجليزية. بالنسبة للجمهور، إنها خدعة سهلة لجذب الناس.
(For whatever reason, we relate to anything godlike with an English accent. The English are very proud of that. And with anything Roman or gladiators, they have an English accent. For an audience, it is an easy trick to hook people in.)
يسلط هذا الاقتباس الضوء على الاتجاه الثقافي لربط العظمة أو السلطة أو الأهمية التاريخية باللهجات البريطانية. ويشير إلى أن اللهجة الإنجليزية يمكن أن ترفع من الأهمية الملموسة لشخصيات مثل الآلهة أو المصارعين الرومان، مما يخلق اتصالاً فوريًا مع الجماهير. وتعكس هذه الظاهرة كيف تؤثر الإشارات اللغوية على الإدراك وسرد القصص، وغالبًا ما تشكل توقعاتنا دون وعي. إن إدراك مثل هذه التحيزات يكشف عن قوة اللغة في وسائل الإعلام والترفيه، ويؤكد أهمية التمثيل المتنوع. كما أنه يدفعنا إلى التساؤل عما إذا كانت هذه الارتباطات تعزز الصور النمطية أو تساهم في أساطير ثقافية مشتركة تعمل على تبسيط التواريخ والشخصيات المعقدة لجذب الجماهير.