عند وضع المعجنات على صينية كبيرة ، سألت مننا عما إذا كانت تصور الكلمات لقصائدها بألوان. أوضحت أن نابوكوف يكتب في سيرته الذاتية أن هو ووالدته رأوا رسائل الأبجدية بالألوان. يقول عن نفسه إنه كاتب رسام. إن الجمهورية الإسلامية تراجعت ذوقي في الألوان ، كما قال منا ، وهو يتجاهل الأوراق المهملة من ورودها. أريد أن أرتدي ألوانًا فظيعة ، مثل الصدمة الوردية أو الطماطم الحمراء. أشعر بالجشع الشديد على الألوان لرؤيتها بكلمات شعر مختارة بعناية.


(Putting the pastries onto a large tray, I asked Manna if she envisioned the words to her poems in colors. Nabokov writes in his autobiography that he and his mother saw the letters of the alphabet in color, I explained. He says of himself that he is a painterly writer.The Islamic Republic coarsened my taste in colors, Manna said, fingering the discarded leaves of her roses. I want to wear outrageous colors, like shocking pink or tomato red. I feel too greedy for colors to see them in carefully chosen words of poetry.)

📖 Azar Nafisi

 |  👨‍💼 الكاتب

(0 المراجعات)

في هذا المقتطف ، يناقش الراوي محادثة مع مانا حول تصورها للألوان فيما يتعلق بالشعر. يشير الراوي إلى تجربة نابوكوف لرؤية الرسائل ذات اللون ، مما يشير إلى وجود صلة بين الفن واللغة. تنعكس مينا على كيفية تغير حساسياتها الفنية في ظل نظام الجمهورية الإسلامية ، مما يشير إلى الرغبة في ألوان نابضة بالحياة والتعبيرية مثل الوردي الصادم أو الطماطم الأحمر.

تعبر مينا عن شعورها بالتوق إلى لوحة أكثر جرأة في حياتها ، وشعرت أن قيود بيئتها قد خنق تقديرها الجمالي. إنها تقترح أنه بدلاً من اختيار كلمات للشعر بعناية ، تجد نفسها منجذبة إلى تقدير أكثر توسعية وجشعًا للون. هذا يكشف عن توتر بين التعبير الفني وحقائق العيش في مجتمع قمعي.

Page views
56
تحديث
يناير 27, 2025

Rate the Quote

إضافة تعليق ومراجعة

تقييمات المستخدم

استنادًا إلى 0 تقييم
5 तारा
0
4 तारा
0
3 तारा
0
2 तारा
0
1 तारा
0
إضافة تعليق ومراجعة
لن نشارك بريدك الإلكتروني مع أي شخص آخر.