Permítanme hacer un pecho limpio aquí, y admite francamente que mantuve pero lo siento guardia. Con el problema del universo que giraba en mí, ¿cómo podría I-Being se dejaría completamente para mí en una altitud tan realizada?

Permítanme hacer un pecho limpio aquí, y admite francamente que mantuve pero lo siento guardia. Con el problema del universo que giraba en mí, ¿cómo podría I-Being se dejaría completamente para mí en una altitud tan realizada?


(Let me make a clean breast of it here, and frankly admit that I kept but sorry guard. With the problem of the universe revolving in me, how could I-being left completely to myself at such a thought-engendering altitude-how could I but lightly hold my obligations to observe all whaleships' standing orders, Keep your weather eye open, and sing out every time.)

(0 Reseñas)

El narrador expresa un reconocimiento sincero de su fracaso para mantener sus deberes a bordo del barco ballenero. Abrumado por los profundos misterios del universo, le resulta difícil adherirse a las expectativas establecidas por la tripulación. La enormidad de sus pensamientos crea una distracción, lo que lo lleva a descuidar responsabilidades importantes que generalmente requieren vigilancia y observación.

Al admitir la falta de supervisión adecuada, el narrador revela una lucha interna entre las profundas reflexiones existenciales y las demandas prácticas de la vida en el mar. Esta tensión ilustra la dificultad de equilibrar los pensamientos filosóficos profundos con las obligaciones cotidianas, particularmente en un entorno donde la atención al detalle es crucial para la supervivencia y el éxito.

Page views
447
Actualizar
octubre 25, 2025

Rate the Quote

Añadir comentario y reseña

Opiniones de usuarios

Basado en 0 opiniones
5 estrellas
0
4 estrellas
0
3 estrellas
0
2 estrellas
0
1 estrellas
0
Añadir comentario y reseña
Nunca compartiremos tu correo electrónico con nadie más.