El terapeuta, después de una investigación profundamente perturbadora de la normalidad en este momento y el lugar, estaba obligado a concluir que una persona normal, que funciona bien en los niveles superiores de una sociedad próspera e industrializada, apenas puede escuchar su conciencia en absoluto.
(The therapist, after a deeply upsetting investigation of normality at this time and place, was bound to conclude that a normal person, functioning well on the upper levels of a prosperous, industrialized society, can hardly hear his conscience at all.)
El terapeuta, después de una intensa exploración de lo que significa ser normal dentro de nuestra sociedad actual, llega a una realización preocupante. It seems that individuals who are perceived as normal and successful in a wealthy, industrialized world often find it difficult to engage with their moral compass. Este desapego plantea preocupaciones sobre las implicaciones de las normas sociales sobre la ética personal.
Vonnegut's observation suggests that the pressures of prosperity may dull one's conscience, leading to a lack of awareness or concern for ethical considerations. In a world that prioritizes success and efficiency, individuals might overlook deeper moral responsibilities, highlighting a potential disconnection between societal advancement and personal integrity.