Ouais, ravi de te voir aussi. Sa main reste sur le pistolet. "Ai-je dit que c'était bon de te voir, Joe?" Non, mais j'essaye toujours de lire entre les lignes. Vous avez pensé que vous optez pour votre arme, c'était la façon dont vous exprimez l'affection ces jours-ci.


(Yeah, good to see you too.Her hand stays on the gun."Did I say it was good to see you, Joe?"No, but I always try to read between the lines. Figured you going for your gun was how you express affection these days.)

(0 Avis)

Le dialogue révèle une interaction tendue entre deux personnages, mettant en évidence un courant de conflit malgré la phrase "bonne à vous voir". La main d'un personnage reposant sur un pistolet suggère une posture agressive ou défensive, indiquant que la rencontre pourrait ne pas être amicale. L'autre personnage, Joe, tente d'interpréter ce comportement comme une forme d'affection tordu, impliquant une relation complexe où la violence et la familiarité sont liées.

Cet échange reflète les subtilités de leur dynamique, où les expressions typiques de bonne volonté sont éclipsées par les menaces. La remarque sarcastique de Joe sur la lecture entre les lignes suggère qu'il reconnaît le danger présent, mais il choisit de répondre avec humour. La scène capture l'essence de leur relation, marquée par la tension et un certain humour sombre, caractéristique du ton du livre.

Page views
14
Mise à jour
janvier 24, 2025

Rate the Quote

Ajouter un commentaire et une critique

Avis des utilisateurs

Basé sur 0 avis
5 étoiles
0
4 étoiles
0
3 étoiles
0
2 étoiles
0
1 étoiles
0
Ajouter un commentaire et une critique
Nous ne partagerons jamais votre adresse e-mail avec qui que ce soit d'autre.