Ero felice di sbarazzarmi di lui. Era una di quelle persone che potevano andare a New York ed essere "affascinanti", ma qui nel suo mondo era solo un funzionario economico e noioso.
(I was glad to be rid of him. He was one of those people who could go to New York and be "fascinating," but here in his own world he was just a cheap functionary, and a dull one at that.)
La citazione esprime un senso di sollievo nel separarsi da un individuo che, sebbene affascinante e accattivante in un ambiente vibrante come New York, non riesce a impressionare nel suo ambiente ordinario. L'altoparlante considera questa persona come un semplice burocrate, privo di profondità o eccitazione nella sua vita quotidiana, che alla fine porta a una sensazione di insoddisfazione.
Questo commento evidenzia un contrasto tra il modo in cui le persone possono presentarsi a seconda del loro ambiente. In luoghi vivaci, alcuni individui possono prosperare ed essere coinvolgenti, ma nei loro contesti banali, i loro veri colori possono rivelare una mancanza di sostanza ed eccitazione. Questo porta al giudizio finale del relatore che stanno meglio senza tale presenza.