Dopotutto era un'attività abbastanza innocente; Come guardare il cielo, forse, quando il sole stava scendendo e aveva fatto le nuvole rosso rame, o guardando un branco di bovini sottili che si muovevano lentamente sulla terra quando le piogge avevano portato l'erba verde dolce. Questi erano piaceri di cui l'anima aveva bisogno di tanto in tanto e avrebbe aspettato MMA Makutsi fino a quando non avesse esaminato le scarpe da tutti gli angoli.


(It was an innocent enough activity, after all; like looking at the sky, perhaps, when the sun was going down and had made the clouds copper-red, or looking at a herd of fine cattle moving slowly over the land when rains had brought on the sweet green grass. These were pleasures which the soul needed from time to time, and she would wait for Mma Makutsi until she had examined the shoes from all angles.)

(0 Recensioni)

Il passaggio riflette sulle semplici gioie della vita, confrontandole con attività innocenti come l'ammirazione di un tramonto o l'osservazione del bestiame che pascola nell'erba lussureggiante. Questi momenti servono come promemoria della bellezza in natura e dell'adempimento che portano all'anima. L'atto di guardare è rappresentato come una tregua necessaria, un modo per connettersi con il mondo che ci circonda e per apprezzarne la semplicità.

Il protagonista dimostra la pazienza nell'attesa di MMA Makutsi, sottolineando l'importanza di prendere del tempo per apprezzare i dettagli, come esaminare a fondo le scarpe. Questa meticolosa osservazione evidenzia il valore della consapevolezza e il modo in cui arricchisce le nostre esperienze, suggerendo che anche azioni piccole e apparentemente banali possono portare soddisfazione quando si avvicinano con cura.

Page views
9
Aggiorna
gennaio 23, 2025

Rate the Quote

Aggiungi commento e recensione

Recensioni degli utenti

Basato su {0} recensioni
stelle
0
stelle
0
stelle
0
stelle
0
stelle
0
Aggiungi commento e recensione
Non condivideremo mai la tua email con nessun altro.