すごい、私は思った。私はニュースビジネスで働いていました。私は人々が亡くなった物語を取り上げました。私は悲しむ家族にインタビューしました。葬儀にも出席しました。私は泣きませんでした。モリーは、半分の世界の人々の苦しみのために、泣いていました。これは最後に来るものですか、私は疑問に思いましたか?たぶん死は素晴らしいイコライザーであり、最終的に見知らぬ人をお互いに涙を流すことができる1つの大きなことです
(Amazing, I thought. I worked in the news business. I covered stories where people died. I interviewed grieving family members. I even attended the funerals. I never cried. Morrie, for the suffering of people half a world away, was weeping. Is this what comes at the end, I wondered? Maybe death is the great equalizer, the one big thing that can finally make strangers shed a tear for one another)
この引用は、ニュース業界に関与し、感情的な反応なしに定期的に苦しんでいる目撃者に関与しているナレーターの深い実現の瞬間を反映しています。悲劇的な物語をカバーし、葬儀に出席しているにもかかわらず、彼は報告している人々に涙を感じません。これは、他の人のlight状、さらには遠くの人々でさえ、モリーの深い共感とは対照的です。ナレーターは、普遍的な体験としての死が、そうでなければ無関心なままである人々の間で共通の思いやりを呼び起こす力を持っているかどうかを疑問視しています。
この洞察は、本の重要なテーマを強調しています。これは、人類と死亡率の理解との関係です。ナレーターは死を報告することに慣れていますが、遠い苦しみのために泣くモリーの能力は、感情的な反応の性質と私たちの相互接続性について疑問を投げかけます。最終的に、人生の終わりに近づくと、人間の経験を共有することをより深く理解し、生、死、思いやりの意味を反映することができることを示唆しています。