インディアンが妻や子供たちが飢えているのを見て、最後の物資源が遮断されているのを見ると、私は疑問に思いません。そして、私たちは彼らを殺すためにそこに送られます。それは怒りです。すべての部族が同じ話をします。彼らはあらゆる面で囲まれており、ゲームは破壊されたり追い出されたりし、飢えさせられます。私たちのインド人の扱いは怒りです。
(I do not wonder, and you will not either, that when Indians see their wives and children starving and their last source of supplies cut off, they go to war. And then we are sent out there to kill them. It is an outrage. All tribes tell the same story. They are surrounded on all sides, the game is destroyed or driven away, they are left to starve, and there remains but one thing for them to do-fight while they can. Our treatment of the Indian is an outrage.)
抜粋は、インド戦争中にネイティブアメリカンの部族が直面する絶望的な状況を強調しています。著者は、家族が食料や資源なしに残されているとき、彼らが生存のために戦うことに頼ることは自然なことであると指摘しています。引用は、これらの部族が瀬戸際に押し込まれ、飢starと絶望に直面した唯一の選択肢として戦争を見ているときのこれらの部族の痛みと欲求不満を反映しています。
著者は、ネイティブアメリカンに対して取られた行動を非難し、状況を残虐行為として描写します。彼は、すべての部族が、彼らの伝統的な生活様式を追い詰め、狩り、奪われるという同様のlight状を共有していることを強調しています。この表現は、先住民の扱いに対する深い批判として機能し、読者にアメリカの歴史の激動の時代に直面した不正を認識するよう促します。