私は、大統領に就任している人が誰であっても、米軍が非公開でアドバイスを提供してくれると信頼できることが非常に重要だと思います。そうすれば、そのアドバイスが誰かによって大統領を批判したり、結果に影響を与えようとしたりするために利用されないようにすることができます。
(I think that it's very important that whoever is in office can trust the U.S. military to provide him with advice in private so that advice is not then used by somebody to try to criticize the president or try to influence the outcome.)
この引用は、軍事的および政治的関係の領域における機密保持と信頼の基本的な重要性を強調しています。軍事顧問が指導者と率直かつ非公開でコミュニケーションをとる能力により、戦略的決定が政治的圧力や世論ではなく正直な評価に基づいて行われることが保証されます。このような率直なアドバイスが漏洩や戦略的漏洩によって損なわれると、指揮が損なわれ、国家安全保障に影響を与える可能性があります。ここで強調されている原則は、保護された通信チャネルへの信頼が軍事アドバイスの完全性を維持し、それがひいては政府最高レベルでの健全な意思決定をサポートするということです。さらに、政治的介入から軍事顧問の独立性が保護され、軍事専門家が外部からの操作なしに客観的な指導を提供できるようになります。この力関係は、文民指導部が政治的報復や世論や政策に影響を与えることを目的とした漏洩を心配することなく軍事的専門知識に頼ることができる効果的な民主主義を維持する上で極めて重要である。この引用はまた、政府運営の透明性と機密性の両方を維持するために維持しなければならない微妙なバランスについての認識を反映しています。全体として、このメッセージは、軍事的アドバイスが誠実かつ非公開であり、党派的な考慮事項の影響を受けず、最終的には国家の安定と安全を支援する、回復力があり保護された通信環境を提唱しています。