それは私に奇妙な気持ちを与えました、そして、その夜の残りの時間は私はあまり言いませんでしたが、ただそこに座って飲んで、私が年をとって賢くなっているのか、それとも単に年をとっているのかを決めようとしました。
(It gave me a strange feeling, and the rest of that night I didn't say much, but merely sat there and drank, trying to decide if I was getting older and wiser, or just plain old.)
ハンター・S・トンプソンの「ザ・ラム・日記」では、ナレーターは、彼が不安を抱かせる特定の出会いの間の彼の経験と感情を振り返ります。彼は、老化、知恵、そして年をとることの意味についての考えによって自分自身が消費されていることに気づきました。この内省は、彼が彼の感情の複雑さに取り組んでいるので、会話ではなく熟考の状態に彼を導きます。
この引用は、年をとることの実現と成熟と知恵の感覚を感じたいという欲求との間の内部闘争を強調しています。彼の考えを声で表現する代わりに、彼は観察して飲むことを選択し、彼の混乱の明確さを求める沈黙の瞬間を示しています。この瞬間は、彼が人生と成熟の課題をナビゲートするとき、彼のキャラクターの旅の本質を捉えています。