今度はエボンの番で、彼は前に出て、ペガサスの大きなクラリオンのいななきを発しました。それは馬のいななきよりもはるかにトランペットに似ていました。中空の骨は共鳴に最適です。ペガシが声を出して話すとき、ペガシが半分ハミングし、半分ワッフルする音節で自分のスピーチをする前に、アルラの手を彼女のこめかみに触れるように翼を前に振り上げ、あるいは触れそうにしましたが、ペガシだけが沈黙の中で彼が何を言っているのかを理解することができました。その言葉は、彼女が言わなければならなかった言葉と同じくらい硬くてばかばかしいものでした{彼女はそれを発見してむしろ安心しました}。彼はふざけるのをやめてこう付け加えた

今度はエボンの番で、彼は前に出て、ペガサスの大きなクラリオンのいななきを発しました。それは馬のいななきよりもはるかにトランペットに似ていました。中空の骨は共鳴に最適です。ペガシが声を出して話すとき、ペガシが半分ハミングし、半分ワッフルする音節で自分のスピーチをする前に、アルラの手を彼女のこめかみに触れるように翼を前に振り上げ、あるいは触れそうにしましたが、ペガシだけが沈黙の中で彼が何を言っているのかを理解することができました。その言葉は、彼女が言わなければならなかった言葉と同じくらい硬くてばかばかしいものでした{彼女はそれを発見してむしろ安心しました}。彼はふざけるのをやめてこう付け加えた


(It was Ebon's turn now, and he stepped forward and gave the pegasus' great clarion neigh -- far more like a trumpet than a horse's neigh; hollow bones are wonderful for resonance -- and swept his wings forward to touch, or almost touch, his alula-hands to her temples before he gave his own speech, in the half-humming, half-whuffling syllables the pegasi made when they spoke aloud, only she could understand what he was saying in silent speech. The words were just as stiff and silly {she was rather relieved to discover} as the ones she'd had to say. He stopped whuffling and added)

📖 Robin McKinley

🌍 アメリカ人  |  👨‍💼 著者

(0 レビュー)

エボンは順番にペガサスに歩み寄り、中空の骨によってトランペットに似た響き渡るいななきを発し、音の共鳴を高めました。彼は翼を伸ばし、彼女のこめかみに触れそうになり、ペガシ特有の半分ハミング、半分ワッフル音でスピーチを始めました。ペガサスにとってそれは面白くぎこちなく聞こえましたが、ペガサスの言葉が自分の言葉と同じくらい硬くてばかばかしいものであることに気づき、安心しました。

この瞬間は、キャラクター間の独特だが魅力的なコミュニケーション スタイルを強調しました。自分のメッセージを伝えようとするエボンの試みは、彼らのやりとりの気まぐれな性質をさらに増し、沈黙の理解が彼らの表現の違いを橋渡ししました。彼らの言葉の愚かさにもかかわらず、共通の経験は彼らの間のつながりを強化するのに役立ちました。

Page views
219
更新
11月 02, 2025

Rate the Quote

コメントとレビューを追加

ユーザーレビュー

0 件のレビューに基づいています
5 個の星
0
4 個の星
0
3 個の星
0
2 個の星
0
1 個の星
0
コメントとレビューを追加
あなたのメールアドレスを他の誰とも共有することはありません。