私は刑務所での最後の夜の冒険に不安を感じながら、ハンモックの中で寝返りを打ちます。私は立ち上がって、ここ数ヶ月間とても手入れをしてきた庭の周りを歩きます。月明かりが日光のようにその場所を照らします。川の水は音もなく海に向かって流れていきます。鳥の声も聞こえず、みんな眠っています。空は満天の星ですが、月がとても明るいので、月に背を向けないと星が見えません。私の目の前には鬱蒼とした森があり、一面の空き地があり…そこにエルドラドの村が建てられました。この自然の深い静寂が私をリラックスさせてくれます。私の中の慌ただしさがゆっくりと静まり、この瞬間の静けさが私に必要な安らぎを与えてくれます。
(I toss and turn in my hammock, nervous about the last night of my imprisonment adventure. I get up and walk around my garden, which I have taken very good care of in recent months. The moonlight illuminates the place like daylight. The water of the river flows towards the sea without noise. No bird sounds can be heard, they are all asleep. The sky is full of stars, but the moon is so bright that you have to turn your back to it to see the stars. Directly in front of me is a dense forest, a single clearing... where the village of El Dorado was built. This deep silence of nature relaxes me. The rush inside me is slowly calming down, the stillness of this moment... provides me with the peace I need.)
投獄での冒険の最後の夜、著者は平和を見つけることに専念した精神状態にあると述べています。庭の美しい景色を眺めていると、月明かりに照らされた自然の静寂が彼の不安をゆっくりと和らげていきます。夜は鳥のさえずりがなく、星が消えていく静けさを感じます。この雰囲気は、作者の精神状態を反映する平和の源となります。
著者の目は、エルドラド村がある鬱蒼とした森と自然の美しさに焦点を当てています。言葉では言い表せない静けさの中で、海に注ぐ静かな川の流れと夜景は、彼が求める安らぎを与えてくれます。この最後の夜は、彼が過ごした困難な日々の後に、降伏と安堵の感覚をもたらします。穏やかな終わりの瞬間を提供します。