彼女は笑った。 「それは長続きしません。何も続きません。しかし、私は今幸せです」と私はつぶやいて、言葉を固定しようとしました。しかし、愛のような言葉の1つである私は、私が決して理解したことがないことです。言葉を扱うほとんどの人は、彼らをあまり信仰しておらず、私も例外ではありません。特に、幸せで愛と正直で強いような大きな人々。それらを鋭く比較すると、彼らはあまりにもとらえどころがなく、あまりにも相対的すぎます。パンクや安価で偽物のような小さな言葉を意味します。それらはscける、そしてピン留めが簡単だからです。しかし、大きなものは厳しいものであり、司祭または愚か者のどちらかが自信を持って使用するのに必要です。
(She laughed. 'It won't last. Nothing lasts. But I'm happy now.''Happy,' I muttered, trying to pin the word down. But it is one of those words, like Love, that I have never quite understood. Most people who deal in words don't have much faith in them and I am no exception--especially the big ones like Happy and Love and Honest and Strong. They are too elusive and far too relative when you compare them to sharp, mean little words like Punk and Cheap and Phony. I feel at home with these, because they're scrawny and easy to pin, but the big ones are tough and it takes either a priest or a fool to use them with any confidence.)
ナレーターは、幸福の一時的な性質を認めている女性との会話を振り返ります。彼女は現在の喜びを表明している間、彼は幸福その概念そのものを把握するのに苦労し、それを愛の複雑さに例えています。これは、感情のつかの間の性質に関するより深い実存的な熟考を強調しています。
彼は、「ハッピー」や「愛」などのこれらの重要な言葉と、「パンク」や「安い」などのより単純な言葉と対比しており、前者はしばしば主観的で固定するのが難しいことを示唆しています。彼はより厳しく、より具体的な用語に慣れていると感じていますが、深遠な概念を議論するには、多くの場合、彼が維持するのが難しいと感じる特定の素朴さや信念が必要であることが多いことを認識しています。