CIA は、非の打ちどころのない資格を持つ人材のみを翻訳者として採用します。 「非の打ちどころのない資格」とは、米国外に住んだことがないことを意味します。
(The CIA will only hire people with impeccable credentials to be a translator. 'Impeccable credentials' means you've never lived outside the United States.)
この引用は、諜報機関の採用基準の矛盾を浮き彫りにしている。これは、狭い背景や閉鎖的な背景を持つことが信頼性の証とみなされていることを示唆しており、おそらく誰かが海外に住んでいた場合、真の理解や忠誠心が問われる可能性があることを暗示しています。これは、資格認定におけるバイアスと、信頼性と信頼性に関する前提について疑問を引き起こします。この考え方は、高度なセキュリティと機密性が要求される役割において文化的および経験的多様性がどのように見られるのか、またそのような基準が本当に最も効果的な諜報活動に役立つのかどうかを考えるよう私たちに問いかけます。