中国語から英語に翻訳するときは、常に文化的な不均衡が生じます。教養のある中国人の読者は、歴史、言語、文化など、中国のあらゆる文献について知っているだけでなく、西洋の文献にも精通していることが期待されます。
(There's inherent cultural imbalance whenever you're translating from Chinese to English. Educated Chinese readers are expected not only to know about all the Chinese references - history, language, culture, all this stuff - but to be well-versed in Western references as well.)