女性はニュースを聞くのが好きです。私自身、ミリセント・ドリューの事件にむしろ興味を持っています。私には恋人がいなかったし、ましてや二人もいなかったし、今は気にしていない、慣れれば年老いたメイドであることも苦ではないからだ。ミリセントの髪はいつも私には彼女がほうきで掃いたように見えます。しかし男性陣はそんなこと気にしていないようです。彼らには、スーザンという、彼女の美しく、辛辣で、からかうような小さな顔だけが見えています。それは確かにそうかもしれません、博士。の
(woman likes to hear the news. I am rather interested in Millicent Drew's case myself. I never had a beau, much less two, and I do not mind now, for being an old maid does not hurt when you get used to it. Millicent's hair always looks to me as if she had swept it up with a broom. But the men do not seem to mind that. They see only her pretty, piquant, mocking, little face, Susan. That may very well be, Mrs. Dr. dear. The)
この一節は、ミリセント・ドリューのロマンチックな絡みに対する女性の好奇心を強調し、「老メイド」としての彼女自身の経験と男性の間でのミリセントの人気を対比させている。彼女は自分に恋愛経験がなかったことを反省し、ミリセントの容姿を批判しながらも、自分の立場にある程度の安心感を示している。ミリセントはごつごつした髪にもかかわらず、魅力的な態度で求婚者の注目を集めます。
この解説は、美しさと魅力に関する社会の見方を強調し、内面の資質が身体的な欠陥をどのように覆い隠すことができるかを示しています。講演者の観察は、人間関係と個人的な受容についてのより深い理解を示唆しており、愛と興味は伝統的な魅力の基準のみに依存しているわけではない可能性があることを強調しています。