Poza tym – stwierdził Suriyawong. To nie była akcja ratunkowa. Co to było, ćwiczenia strzeleckie? Chiński skeet? Oferta transportu dla zaproszonego gościa Hegemona, powiedział Suriyawong. I pożyczony nóż. Achilles podniósł zakrwawiony przedmiot, zwisając go z ostrza. Twój? – zapytał. Chyba że chcesz to wyczyścić – powiedział Suriyawong. Achillese mu to podał. Suriyawong wyjął zestaw do czyszczenia, wytarł ostrze, po czym zaczął je polerować. Chciałeś, żebym umarł, powiedział cicho Achilles. Oczekiwałem, że rozwiążesz swoje własne problemy, powiedział Suriyawong.
(Besides, said Suriyawong. This was not a rescue operation.What was it, target practice? Chinese skeet?An offer of transportation to an invited guest of the Hegemon, said Suriyawong. And the loan of a knife.Achilles held up the bloody thing, dangling it from the point. Yours? he asked.Unless you want to clean it, said Suriyawong.Achillese handed it to him. Suriyawong took out his cleaning kit and wiped down the blade, then began to polish it.You wanted me to die, said Achilles quietly.I expected you to solve your own problems, said Suriyawong.)
Suriyawong odrzuca pogląd, że niedawne wydarzenie było akcją ratunkową, sarkastycznie sugerując, że zamiast tego przypominało ćwiczenia strzeleckie. Podkreśla, że chodziło raczej o manipulowanie relacjami, oferowanie transportu gościowi Hegemona, a jednocześnie w metaforyczny sposób pożyczanie noża, symbolizujące zaufanie lub zdradę. Achilles, zdezorientowany i zraniony, kwestionuje intencje Suriyawonga po odkryciu zakrwawionego noża, podejrzewając, że był on przeznaczony dla niego.
Achilles rozmawia z Suriyawongiem o jego niebezpiecznych oczekiwaniach, czując się opuszczony i zmanipulowany. Suriyawong jednak uzasadnia swoje działania, mówiąc, że spodziewał się, że Achilles poradzi sobie z własnymi wyzwaniami. Ta wymiana zdań podkreśla złożoną dynamikę władzy i oczekiwań między nimi, gdzie Achilles zmaga się z poczuciem zdrady, a Suriyawong utrzymuje pragmatyczne, ale zimne stanowisko w sprawie odpowiedzialności.