Mógłbym cię obalić i nosić twoją skórę jako płaszcz i kapar na ulicach w świetle księżyca. Ale niektórzy mogą uznać to, że crass traktowanie gościa. Kiwam głową. Niektórzy ludzie nie mają poczucia humoru, czy oni? Jestem jedną z tych osób.
(I could flay you and wear your skin as a cloak, and caper in the streets in the moonlight. But some might consider that crass treatment of a guest.I nod.Well, some people got no sense of humor, do they?I am one of those people.)
Cytat odzwierciedla mrocznie humorystyczną wymianę, prezentując postać, która wyraża pokręcone poczucie rozrywki w odniesieniu do makabrycznego pomysłu. Sugestia, aby kogoś upłynąć i nosić skórę, jest przesadzona, podkreślając makabryczny dowcip, który niektórzy mogą uznać za nieodpowiedni. Odpowiedź podkreśla brak uznania postaci dla takiego humoru, co sugeruje głębszy dyskomfort z powodu przemocy i jej implikacji.
Ten dialog ilustruje napięcie między różnymi perspektywami humoru, zwłaszcza gdy przechodzi do grotesque. Proste uznanie postaci przez ich poważne natury kontrastuje z nonszwiastością drugiej osoby, podkreślając, w jaki sposób postrzeganie akceptowalnego zachowania i żartów może znacznie się różnić w zależności od jednostek.