Mój ojciec, Li Tong, zwykł mawiać: „Przywódca kościoła, który nie wierzy w Boga, jest jak sprzedawca obuwia boso”. Nazywamy naszym przywódcą biura Caiaphas Chin. Co to znaczy? Pamiętasz kajfę z Biblii? Nie. Czy ktoś zabrał od ciebie twoją Biblię? Nie. To jest na mojej półce. Pamiętać? Mam ich trzy. Być może Ben Fielding powinien oddać dwa, a następnie zacząć czytać drugą.
(My father, Li Tong, used to say, 'Church leader who does not believe in God is like barefoot shoe salesman.' We call our bureau leader the Caiaphas of China. What does that mean? You remember Caiaphas from the Bible? No. Did someone take your Bible from you? No. It's on my shelf. Remember? I've got three of them. Perhaps Ben Fielding should give two away and then start reading the other one.)
Autor zastanawia się nad powiedzeniem swojego ojca, Li Tong, który porównuje przywódcę kościoła, który nie ma wiary z sprzedawcą buta bez sznurka, podkreślając dysonans w takim stanowisku. To stwierdzenie służy jako krytyka osób przywódczych, którzy nie ucieleśniają same przekonania, które mają reprezentować, podkreślając fundamentalne rozłączenie, które podważa ich wiarygodność.
Odniesienie do Kajaszu, arcykapłana z Biblii, dalej pogłębia tę krytykę, sugerując, że obecni przywódcy w Chinach przypomina tę postać znaną z hipokryzji. Autor humorystycznie wspomina o własnej kolekcji Biblii, sugerując, że niektóre osoby mogą skorzystać z wiary bardziej znaczącego, zamiast tylko z utrzymywania tekstów religijnych. Ten dialog podkreśla napięcie między wiarą a przywództwem w kontekście wiary.