Pamiętaj, że jestem jedyną osobą, której płacą za bycie dla ciebie miłym. Ale niezbyt miło. Daj mi jakąkolwiek wargę, a złamię ci twarz. OK?
(Remember, I'm the only person her who's paid to be nice to you. But not too nice. Give me any lip and I'll break your face. OK?)
W „Grze Endera” Orsona Scotta Carda postać przekazuje mocny przekaz na temat dynamiki relacji obecnej w ich interakcji. Mówca podkreśla ich obowiązek zachowania serdeczności, sugerując zawodowy obowiązek utrzymywania miłego zachowania. Jednakże tę uprzejmość łagodzi wyraźne ostrzeżenie przed brakiem szacunku, wskazujące, że istnieją granice, które można przekroczyć, jeśli zostaną sprowokowane. Ustanawia niezrównoważoną dynamikę władzy, w której życzliwość jest warunkowa.
Ten cytat oddaje motywy władzy i kontroli w tej historii. Na pozór mówiący przyjmuje przyjazny ton, ukryte zagrożenie ujawnia bardziej groźną rzeczywistość. Zestawienie życzliwości i agresji przypomina, że władzę można sprawować zarówno poprzez życzliwość, jak i zastraszanie, co odzwierciedla złożoność interakcji międzyludzkich w środowisku charakteryzującym się wysokim poziomem stresu, takim jak to przedstawione w książce.