Wspaniale przybywa sam w obcym kraju i poczuć atak na różnicę. Tutaj są przez cały czas, zajęci życiem; Nie rozmawiają ani nie wyglądają jak ja. Rytm ich czasów jest zupełnie inny; Jestem obcy.


(Splendid to arrive alone in a foreign country and feel the assault of difference. Here they are all along, busy with living; they don't talk or look like me. The rhythm of their day is entirely different; I am foreign.)

📖 Frances Mayes


(0 Recenzje)

W „Under the Tuscan Sun” Frances Mayes wyraża głębokie doświadczenie przybycia samotnie w obcym kraju. Żywo ilustruje poczucie bycia zewnętrznym, otoczonym ludźmi, którzy angażują się w życie w sposób, który jest jej nieznany. To poczucie różnicy stwarza bogaty gobelin kulturowy, podkreślając, w jaki sposób codzienny rytm każdej osoby może różnić się drastycznie od jej własnego.

Mayes oddaje esencję podróży i eksploracji, w której spotkanie z nieznanym jest zarówno przytłaczające, jak i radosne. Ta wyobcowanie służy jako przypomnienie piękna występującego w różnorodności i unikalnych doświadczeń związanych z zanurzeniem się w innej kulturze. Narracja podkreśla dreszczyk emocji związany z pochłanianiem nowego otoczenia, pomimo początkowego uczucia obcości.

Page views
4
Aktualizacja
styczeń 24, 2025

Rate the Quote

Dodaj komentarz i recenzję

Opinie użytkowników

Na podstawie 0 recenzji
5 Gwiazdka
0
4 Gwiazdka
0
3 Gwiazdka
0
2 Gwiazdka
0
1 Gwiazdka
0
Dodaj komentarz i recenzję
Nigdy nie udostępnimy Twojego adresu e-mail nikomu innemu.