Najbardziej okropny dźwięk na świecie, dźwięk niegdyś: żywy w przeszłości, ginący w teraźniejszości, zwłoki wykonane z pyłu w przyszłości.
(The most horrid sound in the world, that of the once-was: alive in the past, perishing in the present, a corpse made of dust in the future.)
Cytowany fragment odzwierciedla głęboką medytację dotyczącą upływu czasu i charakteru istnienia. Mówi o smutku utraconej witalności i surowej rzeczywistości, którą przeszłość, niegdyś wypełniona życiem, ostatecznie odmawia kurzu. Ta transformacja od żywotności w pozorność ilustruje uniwersalną prawdę o śmiertelności i o tym, jak nosimy ciężar naszych przeszłych doświadczeń.
Słowa Philip K. Dicka wywołują poczucie udręki dotyczące tego, co to znaczy być człowiekiem, podkreślając słodko -gorzką jakość pamięci i egzystencji. Pomysł, że coś, co żywe może zniknąć w nicości, rezonuje głęboko, wyrażając walkę z nieubłaganym marszem czasu i nieuchronnym rozkładem. Dzięki tej refleksji autor uchwyca esencję tego, co to znaczy zmierzyć się z naszą skończoną naturą.