Oboje jesteście skurwami matki. W połowie spała. Jej głos był w rzeczywistości, jakby odnosił się do faktycznego kazirodztwa.
(You're both mother fuckers. She was half asleep. Her voice was matter-of-fact as if referring to actual incest.)
W „Junky” Williama S. Burroughsa narracja bada surowe i często wstrząsające rzeczywistości uzależnienia. Cytat rejestruje moment, w którym postać, w połowie asleep, wyraża surową i nieco zrezygnowaną prawdę, porównując okoliczności z niepokojącą ideą kazirodztwa. Służy to podkreśleniu pokręconych i skomplikowanych relacji, które istnieją w świecie ćpunów, podkreślając surowość, która często towarzyszy ich rzeczywistości.
Charakterystyka przedstawia ponure spojrzenie na połączenia interpersonalne, co sugeruje, że wiązania utworzone w tym środowisku są obarte dysfunkcją. Przez tę uderzającą linię Burroughs rzuca wyzwanie czytelnikowi do stawienia czoła niepokojącym tematom, łącząc ciemny humor z ponurym uznaniem ludzkiej kondycji, szczególnie w kontekstach zniszczonych przez poleganie na narkotykach i niejednoznaczność moralną.