Jesteś na światłach, a on myśli, że jesteś odsłonięty, jest w ciemności i myśli, że jest ukryty. Ale nie jest ukryty, nie żyje i nie jesteś odsłonięty, żyjesz.
(You're in the lights and he thinks you're exposed, he's in the dark and he thinks he's hidden. But he's not hidden, he's dead, and you're not exposed, you're alive.)
W książce Steve'a Ericksona „The Sea weszło o północy”, narracja bada tematy percepcji i rzeczywistości. Cytat podkreśla kontrast między stanami dwóch postaci - jeden uważa, że jest bezpiecznie ukryty w ciemności, podczas gdy drugi czuje się bezbronny w centrum uwagi. Ta dynamika ilustruje, w jaki sposób jednostki mogą błędnie interpretować swoje sytuacje, co prowadzi do fałszywego poczucia bezpieczeństwa lub niebezpieczeństwa.
Głębsze znaczenie sugeruje, że to, co wydaje się być niebezpiecznym narażeniem, jest w rzeczywistości oznaką życia i witalności, podczas gdy poczucie ukrytości maskuje głęboką nieobecność. Ostatecznie cytat podkreśla dysonans między rzeczywistością a osobistą wiarą, zachęcając czytelników do zastanowienia się nad tym, jak nasze postrzeganie kształtują nasze rozumienie istnienia.