Все, все эти замечательные вещи, произошли так далеко-или так казалось, что в то время это было (MMA Ramotswe}. Мир был заставлен, чтобы звучать так, как будто он принадлежал другим людям-тем, кто жил в отдаленных странах, которые так отличались от Ботсваны; Это было до того, как люди научились утверждать, что мир тоже был их, что то, что произошло в Ботсване, было столь же важным и ценным, как и то, что произошло где -либо еще.
(Everything, all those great things, had happened so far away--or so it seemed to {Mma Ramotswe} at the time. The world was made to sound as if it belonged to other people--to those who lived in distant countries that were so different from Botswana; that was before people had learned to assert that the world was theirs too, that what happened in Botswana was every bit as important, and valuable, as what happened anywhere else.)
ММА Рамотсуэ размышляет о своем прошлом опыте, чувствуя, как будто значительные события произошли далеко от ее дома в Ботсване. Она воспринимает мир как доминирующий в отдаленных землях, подразумевая, что их голоса и истории затмевают повествования ее собственной страны. Расстояние заставляет ее сомневаться в важности и ценности событий в Ботсване по сравнению с более признанными событиями по всему миру.
Тем не менее, произошел сдвиг, когда люди начали утверждать свою личность и претендовать на свое законное место в глобальном разговоре. Они признают, что события в Ботсване одинаково значимы, демонстрируя важность местных историй и опыта. Эта реализация знаменует собой поворотный момент в том, как люди рассматривают свой собственный вклад в мир, усиливая представление о том, что каждое место имеет свою уникальную и ценную историю.