В манере молодой женщины была туманность, которая обратилась к Изабелле. А потом был акцент, который был не шотландским, но откуда -то в Северной Ирландии и мало чем отличается от Джорджины Кэмерон; Англичане, на котором говорил Шекспир, сохранился бы веками относительной лингвистической изоляции.
(There was a jauntiness in the young woman's manner that appealed to Isabel. And then there was the accent, which was not Scottish, but from somewhere in Northern Ireland and not unlike Georgina Cameron's; the English that Shakespeare would have spoken, preserved by centuries of relative linguistic isolation.)
Изабель была привлечена к оживленному и веселому поведению молодой женщины, которая поразила ее отклик. Было что -то в том, как женщина несла себя, которая чувствовала себя освежающей и привлекательной. Уникальность ее акцента еще больше заинтриговала Изабель, поскольку она носила отличное качество северного ирландцев, которое напомнило ей о речи Джорджины Кэмерон.
Описание акцента вызывает чувство истории, предполагая, что он напоминает английский, на котором говорится во времена Шекспира, сохранившегося на протяжении веков изоляции. Эта связь не только подчеркивает индивидуальность женщины, но и добавляет слой глубины персонажу, иллюстрируя, как язык может соединить людей во времени и месте.