Det var Ebons tur nu, och han klev fram och gav pegasus stora clarion gnugga - mycket mer som en trumpet än en hästs gnugga; ihåliga ben är underbara för resonans -- och svepte fram sina vingar för att röra, eller nästan röra, hans alula-händer mot hennes tinningar innan han höll sitt eget tal, i de halvbrunande, halvsviflande stavelserna pegasi gjorde när de talade högt, bara hon kunde förstå vad han sa i tyst tal. Orden var lika stela och fåniga {hon var ganska lättad över att upptäcka} som de hon hade att säga. Han slutade gnälla och tillade
(It was Ebon's turn now, and he stepped forward and gave the pegasus' great clarion neigh -- far more like a trumpet than a horse's neigh; hollow bones are wonderful for resonance -- and swept his wings forward to touch, or almost touch, his alula-hands to her temples before he gave his own speech, in the half-humming, half-whuffling syllables the pegasi made when they spoke aloud, only she could understand what he was saying in silent speech. The words were just as stiff and silly {she was rather relieved to discover} as the ones she'd had to say. He stopped whuffling and added)
Ebon tog sin tur, steg upp till pegasus och producerade en rungande grann som liknade en trumpet på grund av hans ihåliga ben, vilket förbättrade ljudresonansen. Han sträckte ut sina vingar, rörde nästan vid hennes tinningar, och började sitt tal i pegasis unika halvbrummande, halvsviflande tal. Även om det lät underhållande besvärligt för pegasus, blev hon tröstad när hon insåg att hans ord var precis lika stela och fåniga som hennes egna hade varit.
Detta ögonblick lyfte fram den säregna men ändå charmiga kommunikationsstilen mellan karaktärerna. Ebons försök att förmedla sitt budskap bidrog till den nyckfulla karaktären av deras interaktioner, med den tysta förståelsen som överbryggade skillnaderna i deras uttryck. Den delade erfarenheten tjänade till att stärka kopplingen mellan dem, trots det enfaldiga i deras ord.