Sau đó, cô bảo anh ta nhìn vào phòng ngủ và Aureliano Segundo nhìn thấy con la. Da của nó đang bám vào xương của nó giống như của tình nhân của nó, nhưng nó còn sống và kiên quyết như cô ấy. Petra Cotes đã cho nó ăn bằng cơn thịnh nộ của cô, và khi không có thêm cỏ khô hay ngô hay rễ nữa, cô đã cho nó trú ẩn trong phòng ngủ của chính mình và cho nó ăn trên tấm trải dài, thảm Ba Tư, lớp trải giường sang trọng, tấm nhung, và thêu bằng tán.


(Then she told him to look in the bedroom and Aureliano Segundo saw the mule. Its skin was clinging to its bones like that of its mistress, but it was just as alive and resolute as she. Petra Cotes had fed it with her wrath, and when there was no more hay or corn or roots, she had given it shelter in her own bedroom and fed it on the percale sheets, the Persian rugs, the plush bedspreads, the velvet drapes, and the canopy embroidered with gold thread and silk tassels on the episcopal bed.)

(0 Đánh giá)

Aureliano Segundo được Petra Cotes dẫn dắt trong phòng ngủ, nơi anh phát hiện ra một con la xuất hiện hốc hác nhưng chia sẻ một tinh thần dữ dội giống với chủ sở hữu của nó. This striking observation highlights both the mule’s and Petra's endurance despite their dire circumstances.

Petra, resolute and determined, has sustained the mule with her fierce energy. Trong một hành động tuyệt vọng, cô dùng đến việc cho con vật ăn những loại vải đắt tiền từ phòng ngủ của mình, bao gồm cả tấm trải giường và thảm, thể hiện sự gắn bó của cô và độ dài mà cô đi để chăm sóc giữa cuộc đấu tranh của họ.

Page views
113
Cập nhật
tháng 1 27, 2025

Rate the Quote

Thêm bình luận & đánh giá

Đánh giá của người dùng

Dựa trên 0 đánh giá
5 Star
0
4 Star
0
3 Star
0
2 Star
0
1 Star
0
Thêm bình luận & đánh giá
Chúng tôi sẽ không bao giờ chia sẻ email của bạn với bất kỳ ai khác.