Có nhiều trường hợp như vậy, khi không thể trao đổi sự cảm thông. Bạn nói gì với một người đang nói với bạn về vụ hãm hiếp và giết người Virgins-Tôi xin lỗi, tôi cảm thấy nỗi đau của bạn?
(There were many such instances, when expressions of sympathy could not be exchanged. What do you say to someone who is telling you about the rape and murder of virgins-I'm sorry, I feel your pain?)
Trong "Đọc Lolita ở Tehran", Azar Nafisi phản ánh về những khó khăn sâu sắc khi bày tỏ sự cảm thông khi đối mặt với các sự kiện khủng khiếp, như hiếp dâm và giết người của những nạn nhân vô tội. Trọng lực của những bi kịch như vậy tạo ra một rào cản cảm xúc, khiến nó gần như không thể tìm thấy những từ đúng. Cuộc đấu tranh nằm ở cách truyền đạt sự hỗ trợ có ý nghĩa khi sự đau khổ vượt quá sự hiểu biết.
Nafisi nhấn mạnh thách thức liên quan đến một người nào đó chịu đựng nỗi đau không thể tưởng tượng được. Cụm từ "Tôi cảm thấy nỗi đau của bạn" dường như không đủ, nhấn mạnh các giới hạn của ngôn ngữ và biểu hiện khi phải đối mặt với sự đau khổ cực độ của con người. Tình cảm này minh họa sự phức tạp của sự đồng cảm và vị trí thường bất lực của những người muốn truyền đạt sự đoàn kết của họ trong những khoảnh khắc đau buồn sâu sắc.