Chúng tôi là những người nô lệ của định kiến, 'anh đã từng nói với cô. 'Nhưng khi một người phụ nữ quyết định ngủ với một người đàn ông, không có bức tường nào cô ấy sẽ không mở rộng, không có pháo đài mà cô ấy sẽ không phá hủy, không có sự cân nhắc về đạo đức nào cô ấy sẽ không bỏ qua ở gốc rễ của nó: không có Chúa đáng lo ngại nào.


(We men are the slaves of prejudice,' he had once said to her. 'But when a woman decides to sleep with a man, there is no wall she will not scale, no fortress she will not destroy, no moral consideration she will not ignore at its very root: there is no God worth worrying about.)

(0 Đánh giá)

Trong "Tình yêu trong thời của dịch tả", nhân vật chính phản ánh bản chất của định kiến ​​của con người, đặc biệt là những người ảnh hưởng đến đàn ông và phụ nữ trong các mối quan hệ lãng mạn. Ông cho rằng trong khi đàn ông thường bị hạn chế bởi những kỳ vọng và thành kiến ​​xã hội, phụ nữ sở hữu một khả năng đáng chú ý để vượt qua những trở ngại trong việc theo đuổi tình yêu. Quan sát này nhấn mạnh một sự khác biệt nhận thức trong cách đàn ông và phụ nữ tiếp cận mong muốn và mối quan hệ của họ.

Câu nói nhấn mạnh độ dài mà phụ nữ có thể đi khi họ chọn kết nối với một người đàn ông, cho rằng tình yêu có thể ghi đè lên đạo đức ăn sâu sâu sắc và các chuẩn mực xã hội. Nó miêu tả tình yêu như một lực lượng mạnh mẽ có thể phá vỡ các rào cản và khiến các cá nhân từ bỏ các giá trị của họ vì lợi ích của niềm đam mê của họ, cho thấy một cam kết sâu sắc và đôi khi liều lĩnh đối với tình yêu.

Page views
241
Cập nhật
tháng 1 27, 2025

Rate the Quote

Thêm bình luận & đánh giá

Đánh giá của người dùng

Dựa trên 0 đánh giá
5 Star
0
4 Star
0
3 Star
0
2 Star
0
1 Star
0
Thêm bình luận & đánh giá
Chúng tôi sẽ không bao giờ chia sẻ email của bạn với bất kỳ ai khác.