Si un escritor sabe lo suficiente sobre lo que escribe, puede omitir cosas que sabe. La dignidad del movimiento de un iceberg se debe a que sólo una novena parte de él se encuentra sobre el agua.
(If a writer knows enough about what he is writing about, he may omit things that he knows. The dignity of movement of an iceberg is due to only one ninth of it being above water.)
La cita destaca la importancia de la sutileza y la sugerencia en una comunicación eficaz, especialmente en la escritura y la narración. Cuando un autor posee un conocimiento profundo de su tema, puede omitir intencionalmente ciertos detalles, confiando en que la mente del lector llenará los vacíos. Esta técnica no sólo crea una experiencia más atractiva sino que también dota al trabajo de una sensación de profundidad y realismo. La analogía del iceberg es particularmente poderosa: sólo una pequeña porción del iceberg es visible para el observador, mientras que la mayor parte permanece oculta bajo el agua; sin embargo, es la parte visible la que atrae atención y curiosidad. Esta metáfora enfatiza que lo que no se dice puede ser mucho más significativo que lo que se dice explícitamente. Al escribir, esto se traduce en el arte de mostrar en lugar de contar, permitiendo a los lectores interpretar, inferir y participar activamente en la narrativa. La omisión hábil anima a los lectores a usar su imaginación, haciendo que la historia resuene más profundamente. También demuestra la maestría del escritor, ya que saber qué omitir requiere una comprensión de la percepción humana y del viaje narrativo. En un sentido más amplio, la cita aboga por el valor de la moderación y la sutileza en todas las formas de comunicación, recordándonos que explicar demasiado puede disminuir el impacto, mientras que dejar espacio para que la audiencia participe profundamente agrega riqueza y vitalidad al intercambio.